I find myself conflicted when it comes to the Septuagint. I’m sympathetic to recent arguments in favor of the Septuagint’s importance, particularly in light of the early Christian community [see Timothy Michael Law’s excellent book When God Spoke Greek: The Septuagint and the Making of the Hebrew Bible]. However, I don’t know what to make of the ways in which the LXX seemingly whitewashes some of the more robust (read: not-Hellenized) theological descriptions found in the Hebrew text of the Old Testament.
A few examples:
The LXX usually translates the Hebrew nhm (repent, change one’s mind, regret) with the Greek term metanoeo or metamelomai, but here it avoids both of these verbs and reads “And God considered that he had made man.” As Wevers observes in his Notes on the Greek Text of Genesis, the author “obviously softened the anthropopathic metaphors of the Hebrew and has God, rather than reacting emotionally to man’s evil condition, concentrating on what he will do to rectify the situation.”
Exodus 32:12, 14
A similar phenomenon happens in another classic “divine repentance” text – Exodus 32. Verse 12 changes from the Hebrew “repent of the evil against your people” to the Greek “be merciful concerning this evil” while v. 14 changes from the Hebrew “YHWH repented of the evil which he spoke to do to his people” to the Greek “the Lord was propitiated concerning the evil he said he would do to his people.” (Translations from Victory P. Hamilton in The Book of Genesis, NICOT)
Job 13:15, 14:14
The LXX of Job contains significant interpretive revisions from the Hebrew text (see D. Gard, The Exegetical Method of the Greek Translator of the Book of Job). Job 13:15 transforms from the Hebrew “He may well slay me, I have no hope” (NJPS) to the Greek “Though the Mighty One lay hand on me, since he has already begun, I will speak and plead before him” while Job 14:14 transforms from the Hebrew “If a man dies, will he live again?” to the Greek “If a man dies, he will live again!”
Should Christian theological reflection take the Hebrew texts seriously?
More seriously than the LXX texts?